南山大学

 
指定
期間
秋学期
単位
年次
3・4
担当者
毛利 雅子
他の科目との関連
他学科履修 不可
副題
授業概要  基本的な翻訳理論を導入し、翻訳とは何かを学習する。また、理論のみならず、ビジネス・文芸・技術翻訳などあらゆる種類の演習を通して、英日・日英への相互翻訳力を向上させる。また、翻訳を行う際に必要な資料や情報収集など、翻訳の実際についても学ぶ。
学修目標 1.基礎的な翻訳理論を理解する。
2.英文和訳(和文英訳)と翻訳の違いを理解し、実践のためのリサーチ力をつける。
授業計画 第1回 クラス説明、オリエンテーション
第2回から第14回 テキストを元に理論と演習を行う。基本演習はテキストを使用するが、その他適宜プリントを配布する。
評価方法 演習(課題提出)やリサーチが90%を占める。
テキスト Tanabe/Mitsufuji. Practical Skills for Better Translation (英日日英翻訳実践トレーニング) Macmillan Languagehouse
その他 参考文献・プリント類は授業内で指示する。