南山大学

 
指定
期間
春学期
単位
年次
2〜4
担当者
加藤 普由子
他の科目との関連
履修対象学科
副題
授業概要 This course helps students gain basic translation skills in Japanese and English while nurturing intercultural understanding. Translation is an extremely useful skill when working for a company that conducts business with foreign clients. Translation, however, is not simply a linguistic skill but it requires a deep understanding of the clientユs socio-cultural background as well as their communication styles. In this course, students learn linguistic skills while paying attention to socio-cultural and communication issues. Students will first learn the importance of accuracy and then explore style differences. Students will also learn to examine "the context of the text," such as why and for whom it was written, the message intended by the writer as well as in what cultural context the text should be interpreted. This is an intensive and demanding course. Students are expected to take every task given with utmost seriousness. Further, studentsユ English competency needs to be sufficiently high in order to succeed in this class. (Obviously, a high and sophisticated ability in the Japanese language is also needed!)
学修目標 By the end of the semester, you will:
1.know basic rules and expectations about translating.
2.be able to use basic translation practice skills.
3.be able to translate documents on several topics with reasonable accuracy and style.
4.be familiar with socio-cultural issues as they relate to translation contexts.
5.be familiar with translation mechanisms.
授業計画 Week1:Test; Types of translation (business correspondence, contracts, show scripts, etc.); What is needed to be a successful translator?
Week2-3:What is good translation? What can be "lost in translation"?
Week4-5:Translation basics
Week6-7:Translation of business letters
Week8-9:Translation of contracts
Week10-11:Translation of manuals
Week12-13:Translation of show scripts
Week14:Translation of songs
授業時間外の学習(準備学習など) Details will be provided by the instructor on the first day of class.
評価方法 Class participation: 30%
Assignments: 40%
Final exam: 30%
テキスト 『ベスト・オブ・天声人語(対訳)』(講談社インターナショナル)
その他 予備登録があります。予備登録の結果、定員にまだ数名の余裕がある場合、履修を希望する学生は初回授業に出席し、履修の可能性について教員と相談すること。(なお、この場合、初回エントリーをする必要はない。)