41671 英語翻訳法1〜4
|
選 |
|
春学期 秋学期 |
|
2 |
|
3・4 |
|
毛利 雅子 |
他の科目との関連 | |
他学科履修 | 不可 |
副題 | |
授業概要 | 基本的な翻訳理論を導入し、翻訳とは何かを学習する。また、理論のみならず、ビジネス・文芸・技術翻訳などあらゆる種類の演習を通して、英日・日英への相互翻訳力を向上させる。また、翻訳を行う際に必要な資料や情報収集など、翻訳の実際についても学ぶ。 |
学修目標 | 1.基礎的な翻訳理論を理解する。 2.英文和訳(和文英訳)と翻訳の違いを理解し、実践のためのリサーチ力をつける。 |
授業計画 | 第1回 クラス説明、オリエンテーション 第2回から第14回 テキストを元に理論と演習を行う。適宜プリントを配布する。 |
授業時間外の学習(準備学習など) | (1)宿題を必ず提出すること。クラス内演習の実践・復習として捉えること。 (2)理論文献は必ず翌週までに一読しておくこと。読んできていることを前提に講義を進める。 |
評価方法 | 演習(課題提出)やリサーチによって評価する。 |
テキスト | 『Practical Skills for Better Translation:英日日英翻訳実践トレーニング』Tanabe/Mitsufuji(マクミランランゲージハウス) |
その他 | 参考文献は授業内で指示する。 |